El Papa Francisco tiene un vocabulario propio,
originariamente en español, acuñado a la largo de su mucha experiencia en la pastoral y en la orientación de almas. ¿Os habéis
fijado, por ejemplo, en la frecuencia con que usa la palabra “periferia” o “periferias
existenciales”?. Con esta expresión se
refiere a todo lo que cae fuera de lo establecido, de lo estable, de lo organizado,
ya sea en una parroquia o en un ambiente social confortable, Quizá podría
entenderse como la marginación, como el mundo de los marginados en todos los órdenes
de la vida. No puede reducirse “la periferia” a la situación urbana porque en la periferia de las grandes
ciudades se pueden encontrar tanto chabolarios como urbanizaciones de lujo.
El pasado domingo des decía el Papa a los seminaristas, a los
novicios y novicias de vida consagrada: cuanto
más les llame la misión a ir a las periferias existenciales, más unido ha de
estar su corazón a Cristo, lleno de misericordia y de amor. ¡Aquí reside el
secreto de la fecundidad pastoral, de la fecundidad de un discípulo del Señor!
A pesar de la pésima traducción oficiosa al
español de la homilía del Papa, se entiende lo que dijo: mientras más alejado y
marginal sea el ambiente de vuestra misión apostólica, más lleno del amor de Cristo ha de
estar vuestro corazón.
Jorge Salinas
2 comentarios:
estoy de acuerdo, es una gozada oírle en italiano o español, pues se entiende lo que dice con las palabras escogidas, además del uso de las pausas, repeticiones pedagógicas, su capacidad de transmitir lo que siente es muy alta.
Eso es fruto de una predicación abundante.
Publicar un comentario